Friday 11 May 2012

Video Subbing: GACKT on Hey! Hey! Hey! Music Champ (2004.02.23)


Hey again, here's just a short clip for the Gackt fans. I haven't done anything with him for a while.
I always like his appearances and Heyx3 and am fairly surprised that there aren't subbed (full) versions of them. Unless if I'm missing them somehow.

Anyhow, here it is.



MEDIAFIRE [48 MB]


Heyx3 (2004.02.23) Gackt by juxtapose31

TRANSLATION NOTES
I already put in a note about the passageway in the video.
The word he uses is actually a passageway that bridges two buildings. There isn't a word for it in english as far as I'm aware. Maybe someone reading this will know? Well in Japanese it's "Watari rouka" if you're interested. 渡り廊下 わたりろうか

12 comments:

  1. In Atlanta, GA I've seen one referred to as a skywalk.
    Wiki says:
    "In an urban setting, a skyway, catwalk, sky bridge, or skywalk is a type of pedway consisting of an enclosed or covered bridge between two buildings."


    Thanks for the work :)

    ReplyDelete
  2. I've been similar one at Petronas Towers and it's been referred as Skybridge/Skywalk :)

    Thanks for another video, you're spoiling us :Dv

    ReplyDelete
  3. Hilarious! Thank you!

    ReplyDelete
  4. LOOL!! this guy is surreal! LOL!

    ReplyDelete
  5. As ANON#1 said...I heard catwalk being used a few times for that sort of bridge.

    ReplyDelete
  6. G so fun♥ Thank you very much!!

    ReplyDelete
  7. thnx alot. do more Hey3x videos, they r really funny especially the ones with gackt or Hotei on. luv all ur videos.

    ReplyDelete
  8. GACKT fan here ! ^^

    Thank you for another episode with him ! :D

    ReplyDelete
  9. Hitoshi Matsumoto didnt say 'watari rouka' but simply rouka:D

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, he does say watari rouka. Twice actually, as well as Gackt. It's also written on the Japanese subtitle things. (○'ω'○)

      Delete
  10. hi ..does anyone know where i can have translation for songs by the Japanese band lead....

    ReplyDelete